| |
cliquer sur l'image | Auteur(s) | Eugène
BURNOUF |
Titre | Le
BHAGAVATA PURANA ou histoire poétique de Krîchna. Traduit par
M. Eugène Burnouf, Introduction nouvelle de J. Filliozat. |
Description
|
Paris, 1840-1895.
Nouvelle édition, 1981, in-8° br.,
2250 pages, 5 tomes en 4 volumes.
Cette édition est une réimpression
de la traduction, seule, de l'édition de l'Imprimerie Nationale.
Particularité :
livre non coupé (info sur
la page "fabrication/making").
Présentation de l'édition :
1ère
page de l'introduction (document pdf, 321 Kb)
Vol. I : CLXXVII-330 pages.
Vol. II : XV-383 pages.
Vol. III-IV : CVIII-309 et VIII-248 pages.
Vol. V : V-651 pages.
ISBN : 2-7200-0231-3 |
–
|
Dim : 25
x 17,70 cm
|
–
|
Poids : 4200
g
|
–
|
Prix : 344
euros
|
| Collection | — |
Commentaire
|
Le Bhâgavata-Purâna est
un des plus prestigieux textes de religion et de spiritualité de
l'Inde médiévale et actuelle.
Le Bhâgavata est un des
livres essentiels des religions indiennes en vogue actuelle, vogue
qui a commencé dans l'Antiquité et n'a cessé de croître et de s'étendre.
Le Bhâgavata est considéré par certains comme le "Livre unique"
enseignant la Vérité Suprême où l'adoration se porte à Dieu sous
les noms de Siva ou même de Râma. C'est une oeuvre essentielle du
Vishnouisme.
La Teneur du Bhâgavata Purâna : Le
Bhâgavata purâna figure
dans la liste classique des dix-huit purâna ou "Antiques" qui sont
les Livres sanskrits des Antiquités indiennes et qui ont cinq parties
caractéristiques dans leur contenu. Ces cinq caractéristiques sont
les éléments de la représentation du monde que s'est faite la culture
générale indienne de l'Antiquité. Le Bhâgavata purâna est proprement
le "Livre des Antiquités des dévots du Bienheureux", qui sont aussi
les Sâttvata.
La désignation de Bhagavant
se retrouve dans la célèbre Bhagavadgîta
" Chant du Bienheureux ", joyau central de la grande épopée du Mahâbhârata.
La dévotion vishnouite est attestée très anciennement dans le Rgveda,
sans y être déjà appelée de son nom classique de bhakti : Visnu
souvent considéré comme un dieu secondaire dans le Veda, aurait
supplanté au cours de l'histoire Indra, le dieu le plus fréquemment
invoqué dans le Rgveda, puis le Brahman-Prajâpati,
créateur du monde et être suprême des Upanisad.
C'est le Bhâgavata qui
a finalement animé ou plutôt ranimé dans tout l'ensemble de l'Inde
la dévotion à Visnu sous la forme de Krsna. C'est là son rôle dans
l'histoire.
Le Bhâgavata a marqué son
originalité dans l'évolution de la philosophie et de la religion
en un élan de plus en plus ardent vers l'unité suprême.
Le Bhâgavata a d'abord
pour originalité évidente sa valeur poétique qui contraste avec
la banalité des vers récitatifs ou didactiques des autres Purâna.
II a aussi la doctrine qu'il a formée sur les sources qu'on peut
lui reconnaître, mais qui lui est propre.
A la suite des Alvar, le
Bhâgavata a offert, cette
fois en sanskrit, une somme de cosmologie, de philosophie (avec
la description d'un Sâmkhya théiste), de légendes merveilleuses
et d'amour divin.
Les traductions en langues européennes sont peu nombreuses. La
traduction de E. Burnouf
reste insurpassée. Elle est due à son talent exceptionnel mais,
avant tout, à son étude approfondie des éléments fondamentaux du
classicisme indien auxquels étaient rompus les auteurs tels que
celui du Bhâgavata et ses
commentateurs. Sa traduction n'est pas seulement l'interprétation
d'un texte religieux majeur. Elle donne aussi un enseignement encyclopédique
de la culture indienne telle que le Bhâgavata,
somme philosophique, religieuse et mythologique à la fois, la présente
aux fidèles indiens. Elle offre la vraie psychologie de ces fidèles
à l'historien étranger.
|
Sommaire
|
[Tome 1] : Introduction -
Préface - Livre I : - Livre II : - Livre III :
[Tome 2] : Préface - Livre
IV : - Livre V : - Livre VI :
[Tome 3-4] : Préface - Livre
VII : - Livre VIII : - Livre IX : - Avant-propos
du traducteur - Livre X, 1ère partie:
[Tome 5] : Avertissement -
Livre X, 2ème partie : - Livre XI : - Livre XII :
- Livre final, la Grandeur du vénérable Bhâgavata - Index analytique.
|
Des mêmes
auteurs
| BIBLIOGRAPHIE
BOUDDHIQUE Publication réalisée sous les auspices du C.I.P.S.H.
et avec le concours du C.N.R.S. et de l'U.N.E.S.C.O.
Le LOTUS DE LA BONNE LOI Traduit du
sanskrit, accompagné d'un commentaire et de vingt et un mémoires relatifs
au Bouddhisme par M. E. Burnouf.
Etudes tibétaines dédiées
à la mémoire de Marcelle Lalou.
FILLIOZAT (J.) Fragments
de textes koutchéens de médecine et de magie. Texte parallèles
sanskrits et tibétains, traduction et glossaire
L'INDE CLASSIQUE, Manuel des
Etudes indiennes par L. Renou et J. Filliozat. Tome I avec le
concours de P. Meile, A.-M. Esnoul et L. Silburn.
TIPITAKA, Canon Bouddhique pâli.
Texte et traduction. Tome I, fasc. 1. Suttapitaka, Dîghanikâya, par
J. Bloch, J. Filliozat, L. Renou |
Autres ouvrages
sur le sujet | — |
|