cliquer sur l'image
Auteur(s)
Charles NEDJAR, VIVEKANANDA
Titre
À la recherche du divin. Poèmes inédits de Vivekananda et autres poèmes traditionnels. Traduits et présentés par Charles Nedjar.

Description

  Parution : mars 2026  
Paris, 2026, in-8 br., portrait en frontispice, 240 pages.
ISBN : 978-2-7200-1232-7
Dim : 14,80 x 21 x 1,25 cm
Poids : - g
Prix : 24 euros

Collection

 —


Commentaire

Les poésies, chants et hymnes contenus dans ce livre sont de véritables créations artistiques produites sous un mode extatique. Il est ainsi difficile de déterminer quel aspect est prévalent, leur beauté poétique ou l'inspiration spirituelle, même si ces deux aspects sont intimement liés.
Certains poèmes font transparaître clairement la condition élevée dans laquelle ils ont été conçus et exprimés. Ainsi, l'hymne du samadhi indique sans l'ombre d'un doute qu'il s'agit d'une expérience directe et il contribue à élever la pensée du lecteur en lui infusant des aspirations sublimes.
Ce recueil de poésies met en lumière la joie intérieure qu'éprouve celui qui a coupé les liens de l'attachement au monde et a obtenu la libération dans la vie.

Narendranath Datta (1863 - 1902), plus connu sous le nom monastique Vivekananda, était un orateur accompli et un écrivain prolifique. Moine hindou, philosophe et maître spirituel, il fut le principal disciple de Ramakrishna et fonda la Mission Ramakrishna.
Très sceptique sur les enseignements du Védanta, par suite de l'inspiration exaltée que lui insuffla Ramakrishna, son guru, il en devint le premier missionnaire en Occident. Figure clé de l’introduction de l’hindouisme et du yoga en Occident, défenseur du Vedanta et des quatre voies du yoga, il prônait l’universalité religieuse, l’action sociale et le rejet des superstitions et du sectarisme. Les yogas pratiques constitue l'un de plus célèbres écrits.


Sommaire

~ Préface — Structure du livre - Note du traducteur. — Éléments biographiques. — Source des poèmes et abréviations utilisées.

~ Poésie lyrique : À la recherche du Divin — Qui craindre — J'ai fini de jouer — Personne à blâmer — À une violette éclose de façon précoce — Lumière — Le Dieu vivant — À un ami — Une bénédiction — Bénédiction à Nivedita — Un autre cercle — À l'Inde réveillée — Au 4 juillet — Anges inconscients — Kali la Mère — Et laissez... — En pleine mer — Apaisement — À mon âme — Patiente encore un peu — Qui sait... — Songe béni — Repose en paix — Poème inachevé.

~ Hymnes et chants : Le chant du libéré — Salutations au Seigneur — Le chant du Sannyasin — Shiva en extase — La danse de Shiva — À Sri Krishna — Je Te chante une chanson — Au commencement — Om Hrim Ritam — Il était Rama, il était Krishna — Hymne à la Mère Divine — Hymne à Shiva — Hymne au Seigneur — Le chant de la Création — Hymne du Samadhi — Un poème sans titre.

~ Traductions de Swamiji : Un chant de Surdas — Je désire ton amour — Gouri et Shankara — Gloire à Radha — Hymne de la douceur — Prière à Rudra — Versets de Bhartrihari — Hymne de la Création — Six strophes sur le Nirvana.

~ Appendice : Un dernier jour — Correspondance avec Mary Hale — La coupe — Fiches signalétiques.


Du même auteur

 —

Autres ouvrages

ALEXANDER (F. J.) Le royaume intérieur Préface du Swâmi Siddheswarânanda de l'ordre de Râmakrishna, traduit de l'anglais par Marcel Sauton.
Crî Râmakrichna et l'harmonie des religions par le swâmi Siddheswarânanda de l'ordre de Râmakrichna
Collection Vandé Mâtaram, publiée sous la haute direction du Swâmi Siddhéswarânanda, de l'ordre de Râmakrishna avec la collaboration de Marcel Sauton et de M. Joaquim Du Plessis de Grenédan.
Comment discriminer le spectateur du spectacle? Drg-Drçya-Viveka Traduction par M. Sauton selon la version anglaise du swami Nikhilânanda. Préface de M. P. Masson-Oursel et avant-propos du swami Siddhèswarânanda de l'Ordre de Râmakrischna pour servir d'introduction à l'étude des ouvages védantiques.
La Méditation selon le Yoga-Védânta par le Swâmi Siddhéswarânanda de l'Ordre de Râmakrisna.
La Vie de la sainte Mère Cri Sarada-Devi (première partie) Traduit de l'anglais par M. Sauton.
Le plus beau fleuron de la discrimination, Viveka-cuda-mani par Cri Camkarâcarya, d'après la traduction anglaise du Swâmi Madhavânanda par M. Sauton.
Pratiques spirituelles. Les conditions et les préliminaires de la vie selon l'Esprit par le Swâmi Ashokânanda de l'Ordre de Râmakrisna, traduit de l'anglais par M. Sauton.
Quelques aspects de la philosophie védantique. Causeries faites à l'Université de Toulouse (février-juin 1942) par le Swâmi Siddhéswarânanda de l'Ordre de Râmakrisna.

 
~~