cliquer sur l'image
Auteur(s)
Charlotte VAUDEVILLE
Titre
Un chef-d'oeuvre de la poésie religieuse indienne. Le lac spirituel. Traduction française de l'Ayodhyâkânda du Râmâyana de Tulsî-Dâs avec introduction et notes.

Description

Paris, 1955, in-8° br., XXIX-157 pages.
Particularité : livre non coupé (info sur la page "fabrication/making").
ISBN : 2-7200-0230-5
Dim : 27 x 18 cm
Poids : 360 g
Prix : 31 euros

Collection
 —

Commentaire

Le Râmcaritmânas plus généralement connu sous le nom de Râmâyana de Tulsî-Dâs, occupe un rang unique dans la littérature indienne, source incomparable d'inspiration religieuse. Mine inépuisable de proverbes, il est abondamment cité et commenté. C'est la "Bible" de l'Inde du Nord. Ce livre est remarquable par la hauteur et la pureté de l'inspiration religieuse, oeuvre d'un des plus grands saints et des plus grands poètes que l'Inde ait produits.

Tous les livres du Râmcaritmânas renferment de beaux passages, pourtant c'est le livre II l'Ayodhyâkânda qui est le livre préféré des concitoyens de Tulsî-Dâs, le plus admiré, le plus souvent cité : dans ce livre, Tulsî-Dâs a donné toute la mesure de son génie, comme poète et comme mystique. A ses mérites intrinsèques, l'Ayodhyâkânda joint des mérites extrinsèques : des sept livre du Mânas, l'Ayodhyâ est celui dont le texte apparaît le mieux établi.
Le sujet du Ayodhyâkânda c'est le crime de Kaikeyî, l'exil de Râma, Sîtâ et Laksmana dans la forêt et le voyage entrepris par Bharata pour ramener son frère à Ayodhyâ.


Sommaire

Avant-propos Introduction

Traduction des épisodes

Supplément Table des épisodes

Du même auteur

VAUDEVILLE (C.). Etude sur les sources et la composition du Râmâyana de Tulsî-Dâs

Autres ouvrages sur le Râmâyana

VAUDEVILLE (C.). Etude sur les sources et la composition du Râmâyana de Tulsî-Dâs
Le Râmâyana de Vâlmiki. Traduit en français par A. Roussel.

 
~~